The theory of sublimity, as the epitome of qian zhongshus translation theory, has enjoyed high prestige in chinese translation circles and exerted a tremendous impact upon translation. Qian zhongshu, wadegiles romanization chien chungshu, born november 21, 1910, wuxi, jiangsu province, chinadied december 19, 1998, beijing, chinese scholar and writer whose erudition and scholarly achievements were practically unrivaled in 20thcentury china qian attended missionary schools in suzhou and wuxi while receiving english and classical chinese. Qian zhongshu chinese scholar and author britannica. Qian zhongshu also points out, as a discipline, comparative literature emphasizes the comparison across countries and languages. Qian attended missionary schools in suzhou and wuxi while receiving english and classical chinese training under the tutelage of his father. Introduction to chinese poetry and chinese painting, on happiness, a prejudice, genre.
Qian zhongshus translation thoughts are mostly found in the following works. Chapter two is a brief discussion of imaged thought and aesthetics which are the bases of qians. As an academic master who is well versed in studies in china and the west, in ancient and modem time, qian zhongshu embraces in his. The third part presents his translated works and analyses with examples of his translations. Qian zhongshus theory and practice of metaphor ubc library. However, as the theory is frequently quoted but seldom clarified. Qian zhongshu november 21, 1910 december 19, 1998 was a chinese literary scholar and writer, known for his wit and erudition he is best known for his. The theory derives from chinese traditional translation and revitalized with new ideas in qian zhongshu s translation practice. A construction of the confucian metaphysics journal of history of ideas 66 2005 307. The development of his translation theory can be divided chronologically into four periods. That is to say, if we compare different literatures from different countries, we would study the interrelations on literary theory.
His works of nonfiction are characterised by their large amount of quotations in both chinese and western languages including english, french, german. A comparison of qian zhongshus translation idea and. According to qian zhongshu, the translation may surpass the original. Qian zhongshu 1964 qian zhongshu wrote that the highest standard of translation is transformation. A study of translators translation strategies from the. Sublimation theory,put forward by mr qian zhongshu in 1960s is a great development after the three translation standards of faithfulness,expressiveness and elegance advocated by yan fu. Qian zhongshu fiction writer, essayist, editor, and poet qian zhongshu 19101998 is widely regarded as twentiethcentury chinas foremost man of letters. Next, it affirms the creativity of the translator, revealing the art of translation by the principle of making up for the loss by the creativity and getting the idea and forgetting the words.
On qian zhongshus concepts of literary translation. On the contrary, qian zhongshus principle of transmigration emphasizes creativity. No part of this book may be reproduced in any form or by any electronic or mechanical means. Chinese translation theory was born out of contact with vassal states during the zhou dynasty. Does translation reflect a narrower concept than fanyi. Based on translation practice,qian zhongshu summarizes huajing,or. An inquiry into yan fus translation theory of faithfulness, expressiveness, and. A semiotic approach in exploring identities lin wei school of translation studies, jinan university, china email. Since mr qian zhongshu viewed the sublimation theory as the highest ideal of translation,almost all the scholars in translating circle have been in favor of his viewpoint when. Sublimation theoretic approach to xu yuanchongs translation. The proceedings of international symposium on globalization.
Chapter two is a brief discussion of imaged thought and aesthetics which are the bases of qian s theory and practice of. Qian zhongshu november 21, 1910 december 19, 1998 was a chinese literary scholar and writer, known for his wit and erudition. One of the most important missions of comparative literature is to compare terms from traditional chinese literary theory with that from the west zhang 1981, 5. On qian zhongshu s translation theory enticement, misinformation and sublimation 2. Oct 10, 2017 on the three core concepts of foreign translation theory. Aug 29, 2016 does anyone know if there is an english translation of huahuar yang jiang 1988. Zan deems it acceptable for a translation to be inferior to the original just as the back side of a brocade is to the front side, because zan is mainly concerned with the translation of theoretical works, in which the retention of the originals form and style is not as important as it is in literary. And he made a further explanation, in details, it is to compare different literatures from different countries, study their interrelations on literary theories, literary schools, authors, books 2. The creative poetry translation method from the perspective.
The fourth part discusses the influence of qian zhongshus translation. Chinas literary cosmopolitans offers a comprehensive introduction to the literary oeuvres of qian zhongshu 191098 and yang jiang b. In china, lu xun and qian zhongshu made the similar conclusion. His stories blur the boundaries between humans, beasts, and ghosts as they struggle through life, death, and resurrection. On qian zhongshus huajing and its actual practice david. Does anyone know if there is an english translation of huahuar yang jiang 1988. Sep 01, 2010 read the language and vision of qian zhongshu. Creativity in qian zhongshus principle of transmigration. Rea situates these works within chinas wartime politics and qians literary vision, highlighting significant changes that qian zhongshu made to different editions of his writings and providing unprecedented. Zhi qians own translations of buddhist texts are elegant and literary, so the direct.
The first text i shall discuss is qian zhongshus 1964 essay the translations of. The thirteenth introduction in theory of natural selection translation of huxleys evolution and ethics. He is best known for his satirical novel fortress besieged. The variation theory in crosslanguage context springerlink. This paper aims to study xu yuanchongs translation of the imagery in li bais lyric poetry in light of qian zhongshus sublimation theory. Qian zhongshus theory and practice of metaphor ubc. Second, foreignization is connected with the development of translation theory. Forms of discourse and culture on deepdyve, the largest online rental service for scholarly research with thousands of academic publications available at your fingertips. Qian zhongshu s study of translation began early and was a lifelong occupation. Shanghai international studies university, shanghai, china. Abstract qian zhongshus translation idea and deconstructionist translation theory are respectively regarded as one of those important developments in chinese. The theory of sublimity, as the epitome of qian zhongshus translation theory, has enjoyed high prestige in chinese translation circles and exerted a tremendous impact upon translation studies ever since its publication in 1964.
Chinese translation theory qian zhongshu 1964 qian zhongshu wrote that the highest standard of translation is transformation. I have the french one in memoires decousues, but i would like to check how the 1954 poem of qian zhongshu from the collection ronganguan xiumu zayong. This paper attempts to unveil the constitution of modernization, the cultural way of crossing boundary, and the construction of imaginary. Since mr qian zhongshu viewed the sublimation theory as the highest ideal of translation,almost all the scholars in translating circle have been in favor of his viewpoint when interpreting the theory. Taking china as a case in point, this paper addresses the concern among some western scholars that the concept of translation in the european tradition is narrower than in some other cultures so that the spread of western concepts and theories to the rest of the world is threatening biodiversity. This is not just because translation studies in its modern sense has its origin in the. The theory of sublimity, as the epitome of qian zhongshus translation theory, has enjoyed high prestige in chinese translation circles and. Based on translation practice, qian zhongshu proposes the translation theory huajing. Yan fus three principles of translation are faithfulness, expressiveness, and elegance. The hermeneutic circle, textual integrity, and the validity.
Sublimation in translation zheng xiaodan1 abstract. After entering this library, it is after qian zhongshu that eileen chang became the second modern chinese writer to enter the. This collection of essays in the field of translation perhaps more accurately transtranslation is composed of contributions by noted scholars as well as emerging creative voices from china and the west, discussing strategies, texts, and contexts in translation practice in particular and crosscultural exchange in a broad sense. For a selected translation in english, see qian zhongshu, limited views. Qian is both funny and clever throughout humans, beasts, and ghosts, and this volume serves as a good introduction to an author that is well worth knowing. Theoretical triads in chinese thinking over translation to have a better view of theoretical triads in chinese thinking over translation, well start with a brief coverage of this thought pattern in the west.
It developed through translations of buddhist scripture into chinese. Proceedings of international symposium on globalization. Wellknown quotations in a foreign language are frequently employed by speakers or writers via. Pseudooriginals disclose a kind of literary creation pattern which is a partial or full crosslingual plagiarism of a text by a predecessor or a contemporary from another languageculture. The particularity of chinese translation of chinese. Exploring the traces of translation john benjamins. Pdf an inquiry into yan fus translation theory of faithfulness. Seven essays on art and literature, translated by duncan m. Chapter one introduces the motivation of studying qian through qians study to examine qian zhongshus theory of metaphor through qians own metaphors used in literary creation and criticism. Qian zhongshu wrote that the highest standard of translation is transformation. The theory of sublimity, as the epitome of qian zhongshu s translation theory, has enjoyed. The creativity of transmigration first of all lies in the prescribing the. The second part presents qian zhongshus translation theory.
This thesis aims to explore translation theory in modern china to shed light on the thought of interculturality through translation in the age of globalization, focussing on the works of lu xun and qian zhongshu. Chapter one introduces the motivation of studying qian through qian s study to examine qian zhongshu s theory of metaphor through qian s own metaphors used in literary creation and criticism. Qian zhongshus study of translation began early and was a lifelong occupation. Qian zhongshus fortress besieged, in pinyin with audio. And the chinese scholar qian zhongshu proposes that as a discipline, comparative literature emphasizes on the comparison cross countries and languages.
The journey of the translations of rubaiyat, from persian to english, from english to chinese, was like the revival of literature in different cultures. The theory derives from chinese traditional translation and revitalized with new ideas in qian zhongshus translation practice. On qian zhongshu s huajing and its actual practice tang zhuoyi shanghai international studies university, shanghai, china based on translation practice, qian zhongshu proposes the translation theory huajing. Qian zhongshu, chinese scholar and writer whose erudition and scholarly achievements were practically unrivaled in 20thcentury china. The second chapter discusses the purpose of translation, investigating the cultural meaning of boundary crossing in translation. Pdf the theory of sublimity, as the epitome of qian zhongshus translation theory, has enjoyed high prestige in chinese translation circles. Chinas literary cosmopolitans qian zhongshu, yang jiang. The creativity of transmigration first of all lies in the prescribing the task and nature of translation. It assesses their novels, essays, stories, poetry, plays, translations, and criticism, and discusses their reception as two of the most important chinese scholarwriters of the twentieth century. He is best known for his novel, fortress besieged, and his groundbreaking study of the chinese literary canon, limited views. Nature of translation, translatability and equivalent effect. Cambridge, mass harvard university asia center, 1998.
Challenges for translators and interpreters is published by the american scholars press, inc. To have a better view of theoretical triads in chinese thinking over translation, well start with a. As qian zhongshu suggested in one reminiscence article written by zhang longxi, comparative poetics is an important and promising research area. After entering this library, it is after qian zhongshu that eileen chang became the second modern chinese writer to enter the penguin classic series. Theoretical triads in chinese thinking over translation introduction in the history of translation, an intriguing and enigmatic. It is a response to the universals of the experience of translation and to the specifics of the experience of translating from specific source languages into chinese. On qian zhongshus huajing and its actual practice tang zhuoyi shanghai international studies university, shanghai, china based on translation practice, qian zhongshu proposes the translation theory huajing. Campbell, the notable chinese literary scholar qian zhongshu 19101998 discusses aspects of the artistic and literary traditions of china, and the usages and history of translation. On the scientificity of qian zhongshu s sublimation theory 4. A study of qian zhongshus translation thoughts phd. Pdf on qian zhongshus theory of sublimity researchgate. From faithfulness, expressiveness, and elegance to.
768 1044 251 318 353 26 1221 1136 961 896 1316 1171 725 597 1258 1422 1294 678 334 828 1428 162 1359 1081 359 798 280 721 576 901 1355 257 192 7 315 451 868 92 557 338 787 477 710 732 394 1379 347